http://en.wikipedia.org/wiki/Three_wise_monkeysThree wise monkeysThe three wise monkeys (Japanese: 三猿, san'en or sanzaru, or 三匹の猿, sanbiki no saru, literally "three monkeys") are a pictorial maxim. Together they embody the proverbial principle to "see no evil, hear no evil, speak no evil". The three monkeys are Mizaru, covering his eyes, who sees no evil; Kikazaru, covering his ears, who hears no evil; and Iwazaru, covering his mouth, who speaks no evil.
Sometimes there is a fourth monkey depicted with the three others; the last one, Shizaru, symbolizes the principle of "do no evil". He may be covering his abdomen or crotch, or just crossing his arms.
Origin
The source that popularized this pictorial maxim is a 17th century carving over a door of the famous Tōshō-gū shrine in Nikkō, Japan. The maxim, however, probably originally came to Japan with a Tendai-Buddhist legend, possibly from India via China in the 8th century (Yamato Period).
In Chinese, a similar phrase exists in the Analects of Confucius: "Look not at what is contrary to propriety; listen not to what is contrary to propriety; speak not what is contrary to propriety; make no movement which is contrary to propriety" (非禮勿視, 非禮勿聽,非禮勿言, 非禮勿動).[1] It may be that this phrase was shortened and simplified after it was brought into Japan.
Though the teaching had nothing to do with monkeys, the concept of the three monkeys originated from a word play. The saying in Japanese is "mizaru, kikazaru, iwazaru" (見ざる, 聞かざる, 言わざる, or with the suffix in kanji, 見猿, 聞か猿, 言わ猿), literally "don't see, don't hear, don't speak". Shizaru is likewise written し猿, "don't do". In Japanese, zaru, which is an archaic negative verb conjugation, is the same as zaru, the vocalized suffix for saru meaning monkey (it is one reading of 猿, the kanji for monkey). Therefore, it is evident how the monkeys may have originated from what one would see as an amusing play on words.
In English, the monkeys' names are often given as Mizaru, Mikazaru, and Mazaru. It is not clear how the last two names changed from the Japanese originals.
Meaning of the proverb
Just as there is disagreement about the origin of the phrase, there are differing explanations of the meaning of "see no evil, hear no evil, speak no evil."
* In Japan the proverb is simply regarded as a Japanese Golden Rule.
* Some simply take the proverb as a reminder not to be snoopy, nosy and gossipy.
* Early associations of the three monkeys with the fearsome six-armed deity Vajrakilaya link the proverb to the teaching of Buddhism that if we do not hear, see or talk evil, we ourselves shall be spared all evil. This may be considered similar to the English proverb "Speak of the Devil - and the devil appears."
* Others believe the message is that a person who is not exposed to evil (through sight or sound) will not reflect that evil in their own speech and actions.
* Today "See no evil, hear no evil, speak no evil" is commonly used to describe someone who doesn't want to be involved in a situation, or someone turning a willful blind eye to the immorality of an act in which they are involved.
[edit] Other representations
Whatever the origin and meaning of "see no evil, hear no evil, speak no evil," it is one of the most visual phrases in existence. For many, especially in the western world, the proverb is strongly associated with the Three Wise Monkeys.
They have also been a motif in pictures, e.g., ukiyo-e, Japanese woodblock printings, by Keisai Eisen. Today they are known throughout Asia and in the Western world.
Mahatma Gandhi's one notable exception to his lifestyle of non-possession was a small statue of the three monkeys. Today, a larger representation of the three monkeys is prominently displayed at the Sabarmati Ashram in Ahmedabad, Gujarat, where Gandhi lived from 1915-1930 and from
where he departed on his famous salt march.